Who's gonna care?
Вот так, живешь себе, живешь, с любимой историей под боком, слабо догадываешься, что история эта истерзана-изрезана, но только в октябрьский четверг догадываешься насколько.
Вчера, после очередного совместного хаяния экранизации, Кот решила просмотреть все версии книги, изданные в России. (Тут идет небольшая сноска о том, что нам с ней досталось еще не-настолько-изуродованное, то бишь без почти-цензуры. Знаменитые "обломки зубов и костей" позднее не упоминаются от слова совсем, что делает книгу пресной, аки дешевый сок. А, и Мертен, вместе того, что б повеситься, в новой версии пошел погулять, да передумал.
Грустно, пусто.
Это как из "Кладбища домашних животных" вырезать мертвых питомцев.)
Но вернемся. Воспользовавшись опытом в немецком языке, Кот заглянула в оригинал книги.
И.
Та-да! Объем больше в два раза, атмосфера, настроение.
Все, что должно быть.
И зачем же это было делать? Зачем надо было превращать увесистый роман в типичную сказку на пару страничек.
Что ж, цензура никому не шла на пользу. А если кому и шла - то что же там было до этого, представить страшно. И, видимо, когда-то давно, в далеком СССР, кому-то (не помню имени,кхм,сокращателя) очень захотелось поделиться любимой историей в меру возможностей.
И да, спасибо хотя бы за это. Теперь мы можем развить твою идею, неизвестный сокращатель, до конца.
И, возможно, перевести роман.
Потому что он того стоит.

Вчера, после очередного совместного хаяния экранизации, Кот решила просмотреть все версии книги, изданные в России. (Тут идет небольшая сноска о том, что нам с ней досталось еще не-настолько-изуродованное, то бишь без почти-цензуры. Знаменитые "обломки зубов и костей" позднее не упоминаются от слова совсем, что делает книгу пресной, аки дешевый сок. А, и Мертен, вместе того, что б повеситься, в новой версии пошел погулять, да передумал.
Грустно, пусто.
Это как из "Кладбища домашних животных" вырезать мертвых питомцев.)
Но вернемся. Воспользовавшись опытом в немецком языке, Кот заглянула в оригинал книги.
И.
Та-да! Объем больше в два раза, атмосфера, настроение.
Все, что должно быть.
И зачем же это было делать? Зачем надо было превращать увесистый роман в типичную сказку на пару страничек.
Что ж, цензура никому не шла на пользу. А если кому и шла - то что же там было до этого, представить страшно. И, видимо, когда-то давно, в далеком СССР, кому-то (не помню имени,кхм,сокращателя) очень захотелось поделиться любимой историей в меру возможностей.
И да, спасибо хотя бы за это. Теперь мы можем развить твою идею, неизвестный сокращатель, до конца.
И, возможно, перевести роман.
Потому что он того стоит.